SpanSIG | Apuntes | Tablón | InTradES | Socios | Lengua | Latitudes | HispanicUS
 
 

Se publicó en

Volumen 11, Número 2

Primavera de 2003

 
  Archives | Comments | Order Issue | Subscribe  
   

NOTA DE LA REDACCIÓN

Con dos congresos importantes, varias reseñas, análisis de términos y noticias sobre la creciente importancia del idioma español en los Estados Unidos, confiamos en que este número de Apuntes constituirá un cuaderno de consulta frecuente para nuestros lectores.

Si bien no todos los colegas se dedican a la especialidad de la traducción jurídica, se trata de una disciplina que le puede tocar a cualquiera, en mayor o menor medida, de uno u otro modo.

La experiencia del congreso de traducción jurídica de la ATA ha reconfirmado nuestra convicción del valor de las conferencias en torno a una especialidad, particularmente cuando se cuenta con el aporte de profesionales de ese campo, sean o no traductores. Este ejemplo nos indica la pauta a seguir en nuestros programas de capacitación profesional, que pondremos en marcha a partir del 2004.

Agradecemos a los lectores que nos remiten a páginas internéticas plagadas de barbaridades. Hemos redactado una carta básica que adaptamos en cada caso y enviamos a los dueños de estos sitios indicándoles la importancia de utilizar traductores profesionales y la manera de encontrarlos en nuestro directorio.

 
   
Ciberteca | Comentarios | Pedir ejemplar | Suscribirse    

 SpanSIG | Apuntes | Tablón | InTradES | Socios | Lengua | Latitudes | HispanicUS