|
Nota de la redacción
Esta nota
debe iniciarse con una excusa, la de entregar este número
de Apuntes tan tardíamente. Es el número de verano
y recién se publica en octubre. Pero... si bien procuramos
mantener un cronograma de trabajo estacional, entre una publicación
como ésta y la inmensa mayoría de las publicaciones
comerciales media un abismo de distancia. La razón es
muy simple: todo lo que hacemos aquí es a pulso de trabajo
voluntario. Como siempre, los colaboradores son excelentes traductores
y están siempre más ocupados que otros colegas.
Sin embargo, dan su tiempo y esfuerzo movidos por el placer
de dar y la responsabilidad de compartir. En última instancia,
todos nos beneficiamos si colaboramos para elevar el nivel de
nuestra profesión. Pero por sobre todo, como dice Susana
Greiss en la entrevista, el voluntariado "es una satisfacción
especial, de otro orden".
Queremos
agregar además que Apuntes es en realidad la parte de
arriba del iceberg, es un producto entre otros: el cibersitio,
InTradES, nuestros encuentros y reuniones mensuales, las relaciones
públicas, los comunicados de prensa para conseguir interesados
en nuestro directorio, la preparación de conferencias,
los contactos para obtener colaboraciones, los análisis
de proyectos, trabajos de tesorería, gestión de
socios, mantenimiento del cibersitio y de la base de datos.
Algunas de estas tareas requieren un alto nivel de conocimientos
técnicos y las personas que se encargan de ellas aplican
una dedicación profesional inapreciable.
En
vista de todo lo anterior, pedimos a nuestros socios y lectores
que tengan presente estas circunstancias y nos concedan un poco
de paciencia cuando algo no sale exactamente como esperaban.
Agradecemos
una vez más la enorme generosidad de espíritu
de los colegas que hacen que todo esto sea posible y entregamos
este número de Apuntes con la plena satisfacción
de saber que es un aporte valioso para la comunidad de traductores
e intérpretes de inglés y español.
|